НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll
[VP]
=====
1. [subj: human or concr]
to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:
- X мозолит Y-y глаза•• X is a pain in the neck (to Y);
- X drives Y crazy;
- thing X is an eyesore (to Y);
- X is a nuisance (to Y);
- person X makes a nuisance of himself.
     ♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2)."Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
     ♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
     ♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
     ♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
     ♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
2. намозолить глаза чем [subj: human]
to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:
- X мозолит Y-y глаза Z-ом•• X is (always) bugging Y about Z;
- X is (getting) after Y about Z;
- X is on Y's case about Z.

Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»

НАМОТАТЬ →← НАМОЗОЛИТЬ

Смотреть что такое НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА в других словарях:

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

намозолить глаза См. надоедать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. намозолить глаза надоесть, наскучить, достать Словарь русских синонимов. .... смотреть

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

кто, что комуРаздражать своим постоянным присутствием, сильно мешать, надоедать.Имеется в виду, что зримое присутствие лица (Х), предмета (Z) доставляе... смотреть

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

МОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому. НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому. Прост. Презр. 1. Предельно надоедать, досаждать своим присутствием. «Господин Ряпушкин, вы мне надоели. Вы ... смотреть

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

кому-либо разг. перев. оборотом en avoir plein le dos de qnон намозолил мне глаза — j'en ai plein le dos de lui, je ne peux plus le voir en peinture

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

кому-либо разг. перев. оборотом en avoir plein le dos de qn он намозолил мне глаза — j'en ai plein le dos de lui, je ne peux plus le voir en peinture ... смотреть

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

намозолить глаза надоесть, наскучить, достать

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

намозолить глаза см. надоедать

НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА

намозолить глазаСм. надоедать...

T: 143